さくらんぼのアメリカ日記 英語・日本語・外国語 Language

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

母国語の違いによる英語の間違え 

はあ、また間があいてしまいました。
最近、自分がかかえているいろいろな問題を直視したくなくて、フランス語に逃げています。
写真は相変らず3月のもの。日系スーパーで見つけた紅芋チップと
IMG_7066_201606260420453af.jpg
やる気のなさがみえみえの適当野菜いため。このお皿に盛り付けたことからして敗因。どうして、野菜炒めをケーキ用のお皿にもっているんだか…
IMG_7068_20160626042043dfc.jpg

んで、本題…って、どうでもよいひとりごとの雑記ではあるが
以前に書いたかもしれないけれど、旧東ドイツ圏に行った時に、英語の苦手な人が多いのに驚いた。まったく通じない人もいるのだけれど、さすがに日本人が英語をしゃべれないのと、ドイツ人の英語がしゃべれないのは違う。ホテルのフロントのお姉さんの一人は、「短期の講習でホテルの受付用語を覚えてだけだから複雑なことはしゃべれないの」とはいいつつ、こと、チェックインやチェックアウトの手続きに限っては、私のドイツ語よりもはるかに上手な英語を話した。ただ、駅でどうやったら切符を買えるかの説明は無理だったらしく、ホテルで一緒だったの別のチェコかどっかの人は、私のあとで、同じお姉さんにドイツ語で説明してもらったらしい。親切に私に切符の買い方を英語で教えてくれたことは前に書いたと思う。
その時、出張先で、「一応」英語がしゃべれることになっている男性が二人いたのだけれど、細かい言い回しの間違えや強いアクセントがあって、まあ、スイスやフランス(ごく一部)、オーストリア、旧西ドイツ(ごく一部)の出身で、ひととおりの英語は一般教養として話せるのがあたりまえ、という人達、とくに、がんばってきれいな英語を話す人達だったら、鼻でせせら笑うであろうレベル。(←あの人達は、よく日本人の英語のことも笑っている)
で、時々、ふ~んと思ったのが、その男性が使っていたMy Woman という英語。これ、「僕の妻」の意味で使っていて、私の記憶違いでなければ、スペイン語やドイツ語、フランス語は、この言い方で「妻」の意味になったと思う。日本語で「僕の女」なんていったら大変なことになりそうだが…
先日は、英語がペラペラどころか、きちんと注意して書いてくれれば、驚くほど完璧で簡潔できれいな英語を書く、んで、フランス語とドイツ語とスペイン語がはなせる(だけど、急いでいるときの英語は主語がなかったり人の名前が違っていたり、文章が一文抜けていたりとムチャクチャになる)人から、Your e-mail is well received というコメントが入っていた。まあ、意味は通じるが、ニュアンスがよくわからないので、まず、オンラインで検索してみた。フランス語圏のひとの英語の言い回しという説と、貿易用語などで、「確かに受け取りました」のニュアンスの場合があるとの二説あった。たしかに、文脈からすると、「間違いなく受け取っている」という意味が強い。だって、あの人、よくメールなくしちゃったり、「読んでないよ」っていうものね。
で、こういうことに詳しいアメリカ人の友人に聞いてみたら…「それってかなり古典的な英語の言い回しだよね。実際にアメリカ人が使っているのは見たことないよ」という返事だった。
んで、先日は 別の人が書いた、You have rightという英語。これは、名前から察するに母国語がフランス語の人が書いた英語で、You are right の書き間違え、Vous avez raison (スペルあやしい) という、直訳するとYou have reasonとなるフランス語の表現が、意味としては、You are right. となるから、「ああ、この人もフランス語圏で生活していて、まあ、とりあえず、英語でのコミュニケーションはできるけれど、英語はあまり得意じゃないんだろうなあ」くらいの見当はついた。ま、専門はプログラミングだろうから、「Bug Fixが終わったよ」 くらいが伝えられればことたりるのである。でも、この人をミーティングに呼んだら、強いアクセントが苦手なまわりのアメリカ人は顔をしかめるだろうなあ。この間なんて、Becauseって書くところが、英語なのに、そこだけフランス語のcas ってなってたもの。あ、それとも、これって私の知らない古典英語?いや、せめてCaseがいいとこだと思うんですが…

スポンサーサイト

フランス語の夢 

はあ、外食の写真とか、お菓子の写真とか、イベントの写真とかあるのに、なんかそこまで行き着かない。
なので、まず、しょうもない適当ご飯の図。

あ、ぼけぼけだ!
ケールヤキソバかな???
いや、巨大な成長しすぎていた水菜に違いない。
IMG_6089.jpg
にんじんジュースの搾りかすのにんじんでとろみをつけた適当トマトスープ。
IMG_6091.jpg

続きを読む

日本語脳と英語脳? 

ひとりごとかな、英語かな、と思いつつ…

その前に、残り物ご飯の写真。
こんな投げやりなもの、まったく載せる意味ないんじゃないかって気もするのですが、食事記録ということで。
乗せ方が変わっただけで前にアップしたのとほぼ一緒ですね。
IMG_4201.jpg
こちらも投げやりご飯。
空っぽの冷蔵庫に食材を買い込んで、すぐまた空っぽにして…という時に買った鶏レバーだったと思う。
IMG_4152.jpg
以下、ひとりごと。

ご訪問いただきましたありがとうございます。お帰りの前にポチッとクリックしていただけると励みになります。
banner2.gif
人気ブログランキングへ

↓ よろしければこちらもクリックしていただけると嬉しいです。
にほんブログ村 スイーツブログ 手作りお菓子(個人)へ

続きを読む

セルキュートってなんじゃいな! 

私の英語も相当ひどいから、人のことを言えた義理ではないが。
その前に、相変わらずやる気のないホットケーキの写真。
IMG_2108.jpg
インド人や中東の人の英語を聞く場合、Rの音が置き換わると覚えてしまうと、日本人の和製英語になれた耳には割りに聞き取りやすい(普通わね)
あとは、人によってはTとDが置き換わる。チャイニーズ系の場合は、単語の末尾のTが消えると覚えておくと修正して耳に入ってくる。
何回も書いていると思うけれど、私のお気に入りは
「ね、彼がいつも言っている『シーザーワッ」ってどういう英語ですか?」という質問。
中国系の人の英語で、See that one? というのが口癖の人でした。

でもさ、こういう公式どおりの理解とか、「アクセントがあってもアメリカなら大丈夫、自信を持って英語をしゃべりましょう。移民に国ですから」というのは、あくまで、文全体が不自然にならない範囲で、単語のひとつひとつをきちんと発音して、新しい言葉は発音をちゃんと覚えて、一度口にした文章は最後まで終わらせるという基本を身に着けている人にのみあてはまること。

頭のいいのはわかる。頭の回転が速いのもわかる。でもさ、一度何かを話し始めて、文章を終わらせるまえに頭の思考回路が別の方向にとんでいっちゃって、いきなり別の文章がはじまる...そんな英語をかなりヘビーなアクセントで話されたら、聞いているほうはかなり混乱すると思うよ。

ちなみの、この人、前歴は大手の会社のマネージャークラス、それもかなり上のほうだった筈だから、プレゼントかは普通にやってたんだろうけれど、ま、トップもアメリカ人じゃあない会社だとこういう話し方でも大丈夫なのかね。

私、プレゼンの練習なんぞしなくても、度胸で話せばなんとかなっちゃうんじゃないかって気がしてきた。

ちなみに、↑にある置き換えを駆使して判読したセルキュートと聞こえる単語の本来のスペルは
Circuit
でした。回路だよ、回路!
だれかがキュートなのか、あるいは誰かが感電したのかと思っちゃったじゃないか。


ご訪問いただきましたありがとうございます。お帰りの前にポチッとクリックしていただけると励みになります。
banner2.gif
人気ブログランキングへ

↓ よろしければこちらもクリックしていただけると嬉しいです
にほんブログ村 スイーツブログ 手作りお菓子(個人)へ

ドイツ語に夢中なので 

ブログは生存報告ということで


IMG_2001.jpg
ドイツ語の勉強記録でも乗せておきましょうかね。

ご訪問いただきましたありがとうございます。お帰りの前にポチッとクリックしていただけると励みになります。
banner2.gif
人気ブログランキングへ

↓ よろしければこちらもクリックしていただけると嬉しいです
にほんブログ村 スイーツブログ 手作りお菓子(個人)へ

続きを読む

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。