さくらんぼのアメリカ日記 昨日のフランス語

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

昨日のフランス語 

写真は2月に焼いた捏ねないパンの第一弾。普通の倍量くらいの生地で、一日寝かして翌日焼いてもよし、冷蔵庫に一週間置いてもよしということで、まず、一日寝かしたものだったかな。あれ、その日のうちに焼いたんだっけ?
IMG_6963.jpg

以下、フランス語

    French  English  
dʀa m drap sheet n (pièce de tissu pour les lits)
ʀ(ə)gɔ̃fle  vtr regonfler inflate again vtr (gonfler à nouveau) (formal)
kuvɛʀtyʀ f couverture  cover, bedcovers npl (pièce de tissu contre le froid)
    Mlle (Mademoiselle : dans un titre) Mlle abr
  v pron s'ébattre play, play about, frolic vi (se détendre, gesticuler) (children)
    à l'arrière in the back  (inside a car)
aʀjɛʀ m arrière back n (partie postérieure)
aʀime vt arrimer tie up (attacher solidement)
kapɔt f capote hood, convertible hood n (voiture : couverture mobile et souple)
lɛ̃ m lin linen n (fibre textile)
paʀd(ə)sy prep par-dessus over, on top of, above prep (sur, au-dessus de)
ʀeje a rayé striped adj (avec des rayures)

コメント

やっぱり捏ねた方が柔らかくなるものなんでしょうか?
パン、わからないんだぁ~・・・

http://blog.ap.teacup.com/affiliate123/

ぽん様

パンって捏ね方同じでも、粉の配合と発酵の時間で結果がまったく違ってくるので
もう、なにがなんだかさっぱりわからないのです。
あ、気温も関係するし…

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。